ことわざサンプル
ko-001 | 悪貨は良貨を駆逐する。 | Bad money drives out good. |
ko-002 | 悪妻家を滅ぼす。 | A bad wife ruins the house. |
ko-003 | 空き樽は音が高い。 | Empty vessels make the most sound. |
ko-004 | 相手のいない喧嘩はできない。 | It takes two to make a quarrel. |
ko-005 | 愛されるより愛する方がすばらしい。 | There is more pleasure in loving than in being loved. |
ko-006 | 新しい葡萄酒は古い皮袋に入れてはならない。 | Do not put new wine into old bottles. |
ko-007 | 逢うは別れの始め。 | We never meet without a parting. |
ko-008 | 過ちのない者は何も作り出せない。 | He who makes no mistakes makes nothing. |
ko-009 | 後は野となれ山となれ。 | I don't care what follows. |
ko-010 | あばたもえくぼ。 | Love blinds a man to all imperfections. |
ko-011 | あなた以外の者をすべて許しなさい。 | Pardon all but thyself. |
ko-012 | 頭隠して尻隠さず。 | Protect yourself at all points. |
ko-013 | 頭でっかち尻つぼみ | To go up like a rocket and come down like a stick.. |
ko-014 | 頭禿げても浮気はやめぬ。 | What is learned in the cradle is carried to the tomb. |
ko-015 | 悪事千里を走る。 | Bad news has wings. |
ko-016 | 悪銭身に付かず。 | Ill got, ill spent. |
ko-017 | 明日の百より、今日の五十。 | A bird in the hand is worth two in the bush. |
ko-018 | 当たって砕けろ。 | Go to the sea, if you would fish well. |
ko-019 | 後の祭り。 | To dig a well to put out a house on fire. |
ko-020 | 雨降って地固まる。 | After a storm comes a calm. |
ko-021 | 案ずるより、生むが易し。 | Fear is often greater than the danger. |
ko-022 | 藍より青し。 | A disciple sometimes outshines his master. |
ko-023 | あぶく銭は身に付かず。 | Easy come, easy go. |
ko-024 | 虻蜂取らず。 | Between two stools you fall to the ground. |
ko-025 | 明日は明日の風が吹く。 | Tomorrow is another day. |
ko-026 | 嵐の前の静けさ | Coming events cast their shadows before them. |
ko-027 | 蟻の穴から堤も崩れる。 | A little leak will sink a great ship. |
ko-028 | 蟻の甘きに付くがごとし。 | Like a bear to a honey pot. |
ko-029 | あるはないに勝る。 | Something is better than nothing. |
ko-030 | 安心できるまで喜ぶな。 | Don't whistle till you are out of the wood. |
ko-031 | イギリス人の家はその城である。 | An Englishiman's house is his castle. |
ko-032 | 卑しくも価値あることなら立派にやるだけの価値はある。 | What is worth doing at all is worth doing well. |
ko-033 | 石橋をたたいて渡る。 | Look before you leap. |
ko-034 | 一日1個のリンゴを食べれば医者はいらない。 | An apple a day keeps a doctor away. |
ko-035 | 言うは易く、行いは難し。 | Easier said than done. |
ko-036 | 家程良いところはない。 | There is no place like home. |
ko-037 | 石の上にも3年。 | Perseverance will win in the end. |
ko-038 | 急がば、回れ。 | The more haste, the less speed. |
ko-039 | 一難去って又一難。 | Out of the frying pan into the fire. |
ko-040 | 一を聞いて、十を知る。 | A word is enough to a wise man. |
ko-041 | 一挙両得。 | Kill two birds with one stone. |
ko-042 | 一攫千金 | Making a fortune at a stoke. |
ko-043 | 一石二鳥 | Kill two birds with one stone. |
ko-044 | 一寸先は闇。 | Who can read the future ? |
ko-045 | 一事が万事。 | One instance shows all the rest. |
ko-046 | 一寸の虫にも五分の魂。 | A fly even has its anger. |
ko-047 | いくつになっても学ぶことはある。 | One is never too old to learn. |
ko-048 | 命有っての、物だね。 | Where there is life, there is hope. |
ko-049 | 井の中の蛙、大海を知らず。 | He that stays in the valley shall never get over the hill. |
ko-050 | 言わぬが花。 | Speech is silver, silence is gold. |
ko-051 | 鰯の頭も信心から。 | Anything viewed through the eyes of faith seems perfect. |
ko-052 | 因果応報 | One will have to reap what one has sown. |
ko-053 | 忙しい人ほどより多くの時間を見つける。 | Busiest men find the most time. |
ko-054 | 一日一日が歴史の1ページである。 | Every day of thy life is a leaf in thy history. |
ko-055 | 一蓮托生 | To sail in the same boat. |
ko-056 | 一度悪評がたてば二度と浮かばれない。 | Give a dog a bad name and hang him. |
ko-057 | 医者の不養生。 | It is a good doctor who follows his own directions. |
ko-058 | 衣食足りて礼節を知る。 | Well fed, well bred. |
ko-059 | 色気より食い気。 | Fair words fill not the belly. |
ko-060 | いくら良い魚でも3日経つと腐る。 | The best fish smell when they are three days old. |
ko-061 | 居候の3杯目。 | The dependant is timid. |
ko-062 | 犬も歩けば棒に当たる。 | Never go looking for trouble. Or seek and you shall find. |
ko-063 | 犬の遠吠え。 | A waking dog afar off barks at a sleeping lion. |
ko-064 | 一年の計は元旦にあり。 | The whole year's plans are made on New Year's Day. |
ko-065 | 以心伝心。 | That which comes from the heart will go to the heart. |
ko-066 | 魚心あれば水心。 | Scratch my back and I will scratch yours. |
ko-067 | 生まれると同時に死は始まる。 | As soon as man is born, he begins to die. |
ko-068 | 氏より育ち。 | Birth is much, but breeding is more. |
ko-069 | 生みの親より育ての親。 | A child is what his parents make. |
ko-070 | 牛を売って牛乳は飲めない。 | You cannot sell the cow and drink the milk. |
ko-071 | 美しいバラもいつかは萎れる。 | The fairest rose is at last withered. |
ko-072 | 美しいも皮一重。 | Beauty is but skin deep. |
ko-073 | 嘘から出た誠。 | Many a true word is is spoken in jest. |
ko-074 | 嘘つきは泥棒の始まり。 | Lying and stealing are next-door neighbors. |
ko-075 | 嘘も方便。 | A small lie is useful in some cases. |
ko-076 | 移れば変わる世の習い。 | Other times, other manners. |
ko-077 | 馬の耳に念仏。 | Talking to a brick-wall. |
ko-078 | 噂をすれば影。 | Talk of the devil, and he'll appeare. |
ko-079 | 売り言葉に買い言葉。 | One ill word asks another. |
ko-080 | 英雄相知る。 | Like knows like. |
ko-081 | 英雄色を好む。 | Who loves not wine,women and song he is a fool his whole life. |
ko-082 | 絵に書いた餅は食べられない。 | Never confuse art with life. |
ko-083 | 縁は異なもの。 | There is no telling which two will make a couple. |
ko-084 | エビで鯛を釣る。 | A little bait catches a large fish. |
ko-085 | おいては子に従え。 | The old generation must make way for the new, |
ko-086 | おごれるものは久しからず。 | Pride goes before a fall. |
ko-087 | 男は度胸 | Faint heart never won fair lady. |
ko-088 | 男は家を造り女は家庭を作る。 | Men make houses, women make home. |
ko-089 | 男の子のいたずらはしょうがない。 | Boys will be boys. |
ko-090 | 大きな集団の尻につくより頭になれ。 | Better be the head of a cat than the tail of a lion. |
ko-091 | 女心と秋の空。 | A woman is a weathercock. |
ko-092 | 終わりよければすべて良し。 | All's well that ends well. |
ko-093 | 大口叩きは何もできない。 | Great talkers are littel doers. |
ko-094 | 岡目八目 | Men are blind in their own cause. |
ko-095 | 鬼の留守に洗濯。 | When the cat is away, the mice will play. |
ko-096 | 鬼に金棒 | Fortune is the rod of the weak, and the staff of the brave. |
ko-097 | 鬼の目にも涙。 | Tears from the hardest heart. |
ko-098 | 帯に短し、襷に長し。 | Too much spoils, too little is nothing. |
ko-099 | 溺れる者は、藁をもつかむ。 | A drowning man will catch at a straw. |
ko-100 | 思い立ったが、吉日。 | Make hay while the sun shines. |
ko-101 | 親孝行したいときには親はなし。 | By the time you wish to be a good son, your parents are long gone. |
ko-102 | 親の顔が見たい。 | The son is known by his father. |
ko-103 | 親ばか。 | It is a wise father who knows his own child. |
ko-104 | 親の心子知らず。 | No child knows how dear he is to his parents. |
ko-105 | 親の因果が子に報い。 | The father's sins are visited on the children. |
ko-106 | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | Love your parents as dearly as your parents love you. |
ko-107 | 親はなくとも。子は育つ。 | Nature is a good mother, |
ko-108 | 多くの人に愛されるものは若死にしやすい。 | Those loved by many are liable to untimely death. |
ko-109 | 多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。 | He who begins many things, finishes but few. |
ko-110 | 女3人寄れば、かしましい。 | One tongue is enough for two women. |
ko-111 | 恩を仇で返す。 | Returning evil for good. |
ko-112 | 風邪は万病の元。 | A cold often leads to all kinds of disease. |
ko-113 | 賢い人は転んでもただでは起きない。 | A wise person profits by his mistakes. |
ko-114 | かわいさ余って憎さ百倍。 | Excessive tenderness switched to hundredfold hatred. |
ko-115 | 亀の甲より年の功。 | Experience counts. |
ko-116 | 各自が戸口を掃けば、町はきれいになる。 | If each would sweep before the door, we should have a clean city. |
ko-117 | 蛙の子は蛙 | Children have the qualities of the parents. |
ko-118 | 飼い犬に手をかまれる | He has brought up a bird to pick out his own eyes. |
ko-119 | 学問に王道なし。 | There is no royal road to learning. |
ko-120 | 佳人薄命 | He whom the gods love dies young. |
ko-121 | 隔靴掻痒。 | Having an itch that one cannot scratch. |
ko-122 | 臥薪嘗胆 | Preserverance under difficulties. |
ko-123 | 渇しても盗泉の水は飲まず | The eagle does not catch flies. |
ko-124 | 勝って兜の緒を締めよ。 | Not to halloo until one is out of the wood. |
ko-125 | カッパの川流れ | Even Homer sometimes nods. |
ko-126 | 金の切れ目が縁の切れ目。 | The end of money is the end of love. |
ko-127 | 金がものを言う。 | Money talks. |
ko-128 | 金の世の中。 | Moeny will do anything. |
ko-129 | 壁に耳あり障子に目あり。 | Walls have ears. |
ko-130 | 枯れ木も山のにぎわい。 | Anything is better than nothing. |
ko-131 | 勝てば官軍。 | Losers are always in the wrong. |
ko-132 | 金は天下の回りもの。 | Money comes and goes. |
ko-133 | 果報は寝て待て。 | Sleep and wait for good luck. |
ko-134 | 画竜点睛 | You don't give the finishing touch. |
ko-135 | 必ず又の機会が来る。 | There is always a next time. |
ko-136 | 蟹を縦に歩かせることはできない。 | You cannot make a crab walk straight. |
ko-137 | かわいい子には旅をさせろ。 | Spare the rod and spoil the child. |
ko-138 | 堪忍袋の緒が切れる。 | Patience provoked turns to fury. |
ko-139 | 窮鼠ネコをかむ。 | A baited cat may grow as fierce as a lion. |
ko-140 | 窮すれば通ず。 | Need will have its course. |
ko-141 | 今日できることは明日に延ばすな。 | Don't put off till tomorrow what you can do today. |
ko-142 | 今日の一針は明日の十針。 | A stitch in time saves nine. |
ko-143 | 今日は今日の風が吹き、明日は明日の風が吹く。 | Tomorrow is another day. |
ko-144 | 木を見て森を見ず。 | We cannot see the wood for the trees |
ko-145 | 木によりて魚を求む。 | You cannot get blood out of a stone. |
ko-146 | 逆境で人は成長する。 | Adversity is the best school. |
ko-147 | 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥。 | Nothing is lost for asking. |
ko-148 | 漁夫の利。 | Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it. |
ko-149 | 木の価値はその実でわかる。 | A tree is known by its fruits. |
ko-150 | 禁断の木の実は一番おいしい。 | Forbidden fruit is sweetest. |
ko-151 | 空腹にまずいものなし。 | A good appetite is a good sauce. |
ko-152 | 君子は豹変する。 | A wise man changes his mind, a fool never. |
ko-153 | 君子危うきに近寄らず。 | A wise man never courts danger. |
ko-154 | 口は災いの元。 | Out of the mouth comes evil. |
ko-155 | 口八丁手八丁。 | He has long arms and a long tongue as well. |
ko-156 | 苦しいときの神頼み。 | Danger past, God forgotten. |
ko-157 | 雲がなければ太陽の喜びはない。 | If there were no clouds, we should not enjoy the sun. |
ko-158 | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | When the word is out, it belongs to another. |
ko-159 | 欠点なき人はなし。 | No man is without his faults. |
ko-160 | 健全なる精神は健全なる肉体に宿る。 | A sound mind in a sound body. |
ko-161 | 芸は身を助く。 | Accomplishments are a friend in need. |
ko-162 | 芸術は長く人生は短い。 | Art is long, life is short. |
ko-163 | 経験は最良の知。 | Experience is the best teacher. |
ko-164 | 鶏口となるも、牛後となるなかれ。 | Better be the head of a dog than the tail of a lion. |
ko-165 | 健康の価値は病気になるまでわからない。 | Health is not valued until sickness comes. |
ko-166 | 健康は富に勝る。 | Health is better than wealth. |
ko-167 | 結婚は人生の墓場。 | Marriage is the tomb of life. |
ko-168 | 結果良ければすべて良し。 | The end justifies the means. |
ko-169 | 恋は盲目。 | Love is blind. |
ko-170 | 光陰矢のごとし。 | Time flies like an arrow. |
ko-171 | 孔子に論語。 | Don't teach your grandmother to suck eggs. |
ko-172 | 巧言令色少なし仁。 | Where there is over mickle courtesy, there is little kindness. |
ko-173 | 後悔先に立たず。 | What is done cannot be undone. |
ko-174 | 郷に入っては郷に従え。 | Do in Rome as the Romans do. |
ko-175 | 弘法も筆の誤り。 | Even Homer sometimes nods. |
ko-176 | 五十歩百歩。 | The pot calls kettle black. |
ko-177 | 虎穴に入らずんば、虎児を獲ず。 | Nothing venture, nothing gain. |
ko-178 | 困ったときの友は、真の友。 | A friend in need is a friend indeed. |
ko-179 | 転ばぬ先の杖。 | Look before you leap. |
ko-180 | 心ここに在らざれば聞けども聴こえず。 | There are none so deafs as those who won't hear. |
ko-181 | 攻撃は最大の防御なり。 | Attack is the best form of defence. |
ko-182 | 好事魔多し。 | Happy events tend to be accompanied by problems. |
ko-183 | 乞食は三日もやれば止められない。 | Once a beggar, always a beggar. |
ko-184 | 紺屋の白袴。 | Shoemakers' children go barefoot. |
ko-185 | 好機は二度訪れない。 | Opportunity seldom knocks twice. |
ko-186 | 子に過ぎたる宝なし。 | There is no treasure more precious than a child. |
ko-187 | この父にしてこの子あり。 | Like father, like son. |
ko-188 | この世に全く新しきものなし。 | There is nothing new under the sun. |
ko-189 | 雑草のない庭はない。 | There is no garden without weeds. |
ko-190 | 先んずれば人を制す。 | Take the lead, and you will win. |
ko-191 | 酒は飲むとも飲まれるな。 | I know what I do when I drink. |
ko-192 | 酒は百薬の長。 | Good wine makes good blood. |
ko-193 | 三十六計逃げるにしかず。 | The best thing to do now is to run away. |
ko-194 | 三度目の正直 | All things thrive at thrice. |
ko-195 | 賽は投げられた。 | The die is cast. |
ko-196 | 歳月人を待たず。 | Time and tide wait for no man. |
ko-197 | 最後に笑うものが一番よく笑う。 | He laughs best who laughs last. |
ko-198 | 先んずれば人を制す。 | First come, first served. |
ko-199 | 猿も木から落ちる。 | Even Homer sometimes nods. |
ko-200 | 去る者は日々に疎し。 | Out of sight, out of mind. |
ko-201 | 去る者は追わず。 | Who can hold what will be going ? |
ko-202 | 触らぬ神に祟りなし。 | Let sleeping dogs lie. |
ko-203 | 3人よれば文殊の知恵。 | Two heads are better than one. |
ko-204 | 事実は小説より奇なり。 | Fact is stranger than fiction. |
ko-205 | 人生は影法師。 | Life is a shadow. |
ko-206 | 人生夢のごとし。 | Life is but an empty dream. |
ko-207 | 正直は最善の策。 | Honesty is the best policy. |
ko-208 | 正直者が馬鹿を見る。 | Honesty is ill for thriving. |
ko-209 | 少年よ大志を抱け。 | Boys be ambitious. |
ko-210 | 少年老いやすく学成りがたし。 | Art is long, life short. |
ko-211 | 将を射んとせばまず馬を射よ。 | Love the babe for her that bore it. |
ko-212 | 事故は起こるもの。 | Accident will happen. |
ko-213 | 柔よく剛を制す。 | A mud-wall deads a cannon-bullet. |
ko-214 | 職をよく変える人は成功しない。 | A rolling stone gathers no moss. |
ko-215 | 小の虫を殺して大の虫を助ける。 | Better one die than all. |
ko-216 | 習慣は第二の天性である。 | Custom is second nature. |
ko-217 | 親しき仲にも礼儀あり。 | Politeness is not just for strangers. |
ko-218 | 失敗は成功の元。 | Failure teaches success. |
ko-219 | 釈迦に説法。 | It is not necessary to teach a fish to swim. |
ko-220 | 朱に交われば赤くなる。 | He who touches pitch shall be defiled. |
ko-221 | 十人十色。 | So many men, so many minds. |
ko-222 | 知らぬが仏。 | Ignorance is bliss. |
ko-223 | 地獄の沙汰も金次第。 | Money mkes the mare to go. |
ko-224 | 自然は最良の医師。 | Nature is the best physician. |
ko-225 | 初心忘るべからず。 | Don't forget your first resolution. |
ko-226 | 死人に口なし。 | Dead men tell no tales. |
ko-227 | 死なば諸共。 | Let's die together. |
ko-228 | 知らぬは亭主ばかりなり。 | The husband is always the last to know. |
ko-229 | 尻馬に乗る | A fool laughs when others laugh. |
ko-230 | 蛇の道は蛇。 | The wolf knows what the ill beast thinks. |
ko-231 | 自業自得。 | One must drink as one brews. |
ko-232 | 自画自賛。 | Every potter praises his own pot. |
ko-233 | 四面楚歌 | He was surrounded by foes. |
ko-234 | 針小棒大 | Don't make a mountain out of a molehill. |
ko-235 | 人事を尽くして天命を待つ。 | Use the means and God will give the blessing. |
ko-236 | 捨てる神在れば拾う神在り。 | When one god deserts you, another will pick you up. |
ko-237 | すべていいことには終わりがある。 | All good things come to an end. |
ko-238 | 過ぎたるは及ばざるがごとし。 | Less is more. |
ko-239 | 好きこそものの上手なれ。 | Nothing is hard to a willing mind. |
ko-240 | 空き腹にまずいもの無し。 | Hunger is the best sauce. |
ko-241 | 雀百まで踊り忘れず。 | What the colt learns in youth he continues in old age. |
ko-242 | すべての道はローマに通ず。 | All roads lead to Rome. |
ko-243 | 住めば都。 | To every bird his own nest is best. |
ko-244 | 背に腹は代えられない。 | Close is my shirt, but closer is my skin. |
ko-245 | 千里の道も一歩から。 | You have to start somewhere. |
ko-246 | 千里の堤も蟻の穴から。 | Many strokes fell great oaks. |
ko-247 | せいては事をし損ずる。 | Haste make waste. |
ko-248 | 精神一到何事かならざらん。 | Where there's a will, there's a way. |
ko-249 | 船頭多くして船、山に登る。 | Too many cooks spoil the broth. |
ko-250 | 善は急げ。 | Make hay while the sun shines. |
ko-251 | 備えあれば憂いなし。 | Save up for a rainy day. |
ko-252 | 袖触れあうも多生の縁。 | There is a destiny that makes us brothers. |
ko-253 | 損して得を取れ。 | Sometimes the best gain is to lose. |
ko-254 | 蓼食う者も好きずき。 | There is no accounting for taste. |
ko-255 | 旅の恥はかきすて。 | A man away from home need feel no shame. |
ko-256 | 高みの見物。 | To see it rains is better than to be in it. |
ko-257 | 大器晩成 | Great oaks from little acorns grow. |
ko-258 | 大山鳴動してネズミ一匹。 | Great cry and little wool. |
ko-259 | 宝の持ち腐れ。 | A book that remains shut is but a block. |
ko-260 | 立つ鳥跡を濁さず。 | Cast no dirt in the well that gives you water. |
ko-261 | 誰にでも得意な時代がある。 | Every dog has his day. |
ko-262 | 旅は道連れ世は情け。 | No road is long with good company. |
ko-263 | 食べるために生きず、生きるために食べろ。 | Live not to eat, but eat to live. |
ko-264 | 便りのないのは、よい便り。 | No news is good news. |
ko-265 | 短気は損気。 | Haste is waste. |
ko-266 | 多芸は無芸。 | Jack of all trades, master of none. |
ko-267 | ただより高いものはない。 | Nothing costs so much as what is given us. |
ko-268 | 大は小を兼ねる。 | The greater embraces the less. |
ko-269 | 団結は力なり。 | Union is strength. |
ko-270 | 血は水よりも濃い。 | Blood is thicker than water. |
ko-271 | 力は正義なり。 | Might is right. |
ko-272 | 知識は力なり。 | Knowledge is power. |
ko-273 | 朝令暮改 | The law is not the same at morning and at night. |
ko-274 | 沈黙は雄弁に勝る。 | Speech is silver; silence is golden. |
ko-275 | 塵も積もれば山となる。 | Many a little makes a mickle. |
ko-276 | 妻のない男は半人前。 | A man without a wife is but half a man. |
ko-277 | 罪を憎んで人を憎まず。 | Condemn the offense, but pity the offender. |
ko-278 | 点滴石をも穿つ。 | Constant dripping wears away a stone. |
ko-279 | 鉄は熱いうちに打て。 | Strike the iron while it is hot. |
ko-280 | 敵は本能寺にあり。 | He that wipes the child's nose kisses the mother's cheek. |
ko-281 | 出る杭は打たれる。 | A nail that stands up will be pounded down. |
ko-282 | 天は自ら助ける者を助ける。 | Heaven helps those who help themselves. |
ko-283 | 閉じられた本は塊でしかない。 | A book that is shut is but a block. |
ko-284 | 年寄りのいうことは滅多にはずれない。 | As old man's saying are seldom untrue. |
ko-285 | 遠くの親類より近くの他人。 | A near friend is better than a far-dwelling kinsman. |
ko-286 | 時は金なり。 | Time is money. |
ko-287 | 棘のない薔薇はなし。 | Every rose has its thorn. |
ko-288 | 毒を食わば皿まで。 | As well be hanged for a sheep as a lamb. |
ko-289 | 灯台もと暗し。 | It is dark at the foot of a candle. |
ko-290 | 取り越し苦労。 | Don't cross the bridge until you come to it. |
ko-291 | 所変われば品変わる。 | So many countries ; so many customs |
ko-292 | 捕らぬ狸の皮算用。 | Count not your chickens before they are hatched. |
ko-293 | 虎の威を借る狐。 | An ass in a lion's skin. |
ko-294 | どんな悪い者も評判ほどではない。 | The devil is not so black as he is painted. |
ko-295 | 飛んで火に入る夏の虫。 | Fools rush in where angels fear to tread. |
ko-296 | 何もないよりはまし。 | Anything is better than nothing. |
ko-297 | 無い袖は振れぬ。 | A naked man cannot be stripped of clothes. |
ko-298 | 何事にも潮時在り。 | Everything has its time. |
ko-299 | 長いものには巻かれろ。 | It is no meddling with our betters. |
ko-300 | 泣き面に蜂。 | Misfortunes never come singly. |
ko-301 | 名は体を表す。 | Names and natures often agree. |
ko-302 | 情けは人のためならず。 | One good turn deserves another. |
ko-303 | 七転び八起き。 | He that falls today may rise tomorrow. |
ko-304 | ナポリを見てから死ね。 | See Naples and then die. |
ko-305 | 習うより慣れよ。 | Practice makes perfect. |
ko-306 | ならぬ堪忍するが堪忍。 | No remedy but patience. |
ko-307 | 生兵法は大けがのもと。 | A little knowledge is a dangerous thing. |
ko-308 | 二兎追う者は二兎も得ず。 | He who runs after two hares will catch neither. |
ko-309 | 憎まれっ子、世にはばかる。 | Ill weeds grow apace. |
ko-310 | 人間万事塞翁が馬。 | Bad luck often brings good luck. |
ko-311 | 二度と同じ手は食わない。 | No fish is caught twice with the same bait. |
ko-312 | 二度在ることは三度在る。 | What happens twice will happen three times. |
ko-313 | 逃がした魚は大きい。 | The one that got away is always the biggest. |
ko-314 | 逃げるが勝ち。 | He that fights and runs away may live to fight another day. |
ko-315 | 女房と畳は新しい方がよい。 | Everyting new is fine. |
ko-316 | 盗んだ果実はおいしい。 | A stolen fruit tastes sweet. |
ko-317 | 糠に釘。 | All is lost that is given to a fool. |
ko-318 | 盗人を捕らえて縄をなう。 | To lock the stable when the horse is stolen. |
ko-319 | 猫は九つの命がある。 | A cat has nine lives. |
ko-320 | 猫がいないとネズミが暴れる。 | Whenthe cat is away, the mice will play. |
ko-321 | 猫に小判 | Give not pearls to the hogs. |
ko-322 | 眠っているライオンを起こすな。 | Wake not a sleeping lion. |
ko-323 | 能ある鷹は爪隠す。 | Still waters run deep. |
ko-324 | 残り物には福がある。 | Last but not least. |
ko-325 | 軒を貸して母屋を取られる。 | Give him an inch and he'll tale a mile. |
ko-326 | 喉元すぎれば熱さ忘れる。 | Danger past, God is forgotten. |
ko-327 | 暖簾に腕押し。 | He catches the wind with a net. |
ko-328 | 乗りかかった船。 | Never do things by halves. |
ko-329 | 始めが肝心。 | A good beginning makes a good ending. |
ko-330 | 早い者勝ち。 | First come, first served. |
ko-331 | 八十の手習い。 | One is never too old to learn. |
ko-332 | 八方美人頼むに足らず。 | Everybody's friend is nobody's friend. |
ko-333 | 馬鹿の一つ覚え。 | He that knows little often repeats it. |
ko-334 | 花より団子。 | Pudding rather than praise. |
ko-335 | 早ければ早い程良い。 | The sooner, the better. |
ko-336 | 馬鹿につける薬なし。 | No medicine can cure folly. |
ko-337 | 馬鹿は死ななきゃ直らない。 | Who is born a fool is never cured. |
ko-338 | 歯に衣着せぬ。 | Call a spade a spade. |
ko-339 | 早起きは3文の得。 | The early bird catches the worm. |
ko-340 | 腹八分に医者はいらない。 | Feed by measure and defy the physician. |
ko-341 | 腹も身の中。 | Much meat, much disease. |
ko-342 | 光ものすべてが金ならず。 | All is not gold that glitters. |
ko-343 | 必要は発明の母。 | Necessity is the mother of invention. |
ko-344 | 美人薄命 | Those whom the gods love die young. |
ko-345 | 人の振り見てわが振り直せ。 | One man's fault is another man's lesson. |
ko-346 | 人の噂も75日。 | A wonder lasts but nine days. |
ko-347 | 人はパンのみにて生きるにあらず。 | Man shall not live by bread alone. |
ko-348 | 人は見かけによらぬもの。 | There is no trusting in appearances. |
ko-349 | 火のないところに煙は立たず。 | Where there is smoke, there is fire. |
ko-350 | 百聞は一見にしかず。 | To see is to believe. |
ko-351 | 百里の道も一歩から。 | Step after step goes far. |
ko-352 | 人を見たら泥棒と思え。 | Never trust a stranger. |
ko-353 | 人の口に戸は立てられない。 | People will talk. |
ko-354 | 人の物はよく見える。 | The apples on the other side of the wall are the sweetest. |
ko-355 | 貧乏暇なし。 | The poor have no leisure. |
ko-356 | 豚に真珠。 | Do not throw pearls to swine. |
ko-357 | 笛吹けど踊らず。 | We have piped to you, and you have not danced. |
ko-358 | 降れば土砂降り。 | It never rains but it pours. |
ko-359 | 武士に二言なし。 | A bargain is a bargain. |
ko-360 | 二人の主人には仕えない。 | No man can serve two masters. |
ko-361 | 夫婦げんかは犬も食わない。 | One should not interfere in lovers' quarrels |
ko-362 | 覆水盆に返らず。 | It is no use crying over spilt milk. |
ko-363 | 下手な職人は道具のせいにする。 | A bad workman always blames his tools. |
ko-364 | 下手な鉄砲も数打ちゃあたる。 | He that shoots oft at last shall hit the mark. |
ko-365 | ペンは剣よりもつよし。 | The pen is mighter than the sword. |
ko-366 | ホーマーも時には居眠りをする。 | Even Homer sometimes nods. |
ko-367 | 吠える犬はかまない。 | A barking dog never bites. |
ko-368 | 本と友は数が少なく質が良くなければいけない。 | Books and friends should be few but good. |
ko-369 | 骨折り損のくたびれ儲け。 | Great pains but all in vain. |
ko-370 | 坊主憎くけりゃ袈裟まで憎い。 | Love me, love my dog. |
ko-371 | 仏のお顔も三度。 | To try the patience of a saint. |
ko-372 | 惚れたはれたは当座のうち。 | Time wears away love. |
ko-373 | 負けるが勝ち。 | To lose is to win. |
ko-374 | 馬子にも衣装。 | Manners and money make a gentleman. |
ko-375 | まず隗より始めよ。 | Practice what you preach. |
ko-376 | 待てば海路の日和あり。 | Everything comes to him who waits. |
ko-377 | 蒔かぬ種は生えない。 | You must sow before you can reap. |
ko-378 | 三つ子の魂百まで。 | As the twig is bent, so grows the tree. |
ko-379 | 身から出た錆。 | You have to reap what you have sown. |
ko-380 | 身の程を知れ。 | Cut your coat according to your cloth. |
ko-381 | 実を見て木を知れ。 | The tree is known by the fruit. |
ko-382 | 水清ければ魚住まず。 | Clear water breeds no fish. |
ko-383 | ミイラ取りがミイラになる。 | The biter is sometimes bitten. |
ko-384 | 無知は幸福。 | Ignorance is bliss. |
ko-385 | 昔取った杵柄 | You never forget your own trade. |
ko-386 | 無理が通れば道理が引っ込む。 | Might makes right. |
ko-387 | 目には目を、歯には歯を。 | An eye for an eye, a tooth for a tooth. |
ko-388 | 目は心の窓である。 | The eye is the window of the soul. |
ko-389 | 目は口ほどにものを言う。 | The heart's letter is read in the eyes. |
ko-390 | 門前の小僧習わぬ経を読む。 | A saint's maid quotes Latin. |
ko-391 | 餅は餅屋。 | Every man does his own business best. |
ko-392 | 物は試し。 | You'll never know unless you try. |
ko-393 | 物には時節。 | Everything has its time. |
ko-394 | 元の鞘に収まる。 | Old love is renewed again. |
ko-395 | やぶ蛇。 | Don't wake a sleeping dog. |
ko-396 | 病は気から。 | Care killed a cat. |
ko-397 | 火傷した子は火を怖がる。 | A burnt child fears the fire. |
ko-398 | 焼け石に水。 | To cast water into the Thames. |
ko-399 | 柳の枝に雪折れなし。 | Oaks may fall when reeds stand the storm. |
ko-400 | 安物買いの銭失い。 | Ill ware is never cheap. |
ko-401 | 柳の下にはいつもドジョウはいない。 | A fox is not caught twice in the same snare. |
ko-402 | 油断大敵。 | Security is the greatest enemy. |
ko-403 | 雄弁は銀、沈黙は金。 | Speech is silver, silence is gold. |
ko-404 | よく学び、よく遊べ。 | All work and no play make Jack a dull boy. |
ko-405 | 羊頭狗肉。 | He cries wine and sells vinegar. |
ko-406 | 弱り目にたたり目。 | Misfortunes never come alone. |
ko-407 | 寄らば大樹の陰。 | When you take shelter, make sure you go under a big tree. |
ko-408 | 寄る年波には勝てない。 | Old age tires both body and soul. |
ko-409 | 来年のことをいえば鬼が笑う。 | Next year is the devil's joke. |
ko-410 | 楽あれば苦在り。 | Pleasure is the source of pain. |
ko-411 | 良薬は口に苦し。 | A good medicine tastes bitter. |
ko-412 | 両雄並び立たず。 | Two kings in one kingdom cannot reign at once. |
ko-413 | 類は友を呼ぶ。 | Birds of a feather flock together. |
ko-414 | 歴史は繰り返す。 | History repeats itself. |
ko-415 | 例外のないルールはない。 | There is no rule without exceptions. |
ko-416 | ローマは1日にしてならず。 | Rome was not built in a day. |
ko-417 | 六十の手習い。 | Never too late to learn. |
ko-418 | 論より証拠。 | To see is to believe. |
ko-419 | 老犬に新しい芸は教えられない。 | You can't teach an old dog new tricks. |
ko-420 | 若いときの苦労は買ってでもせよ。 | Heavy work in youth is quiet rest in old age. |
ko-421 | 災い転じて福となる。 | Good comes out of evil. |
ko-422 | 渡る世間に鬼はなし。 | There is kindness to be found everywhere. |
ko-423 | 笑う門には福来る。 | Fortune comes in by a merry gate. |
ko-424 | 悪い噂はすぐに伝わる。 | Bad news travels quickly. |
ko-425 | 我が家程良いところはない。 | There is no place like home. |
ko-426 | 破れ鍋に綴じ蓋。 | Every Jack has his Jill. |
ko-427 | 笑いは百薬の長 | Laughter is the best medicine. |